超人日丹诺夫提示您:看后求收藏(笔下文学小说网www.taramajima.net),接着再看更方便。

除了那不科学的假肢外,《紫罗兰永恒花园》本身可以说是一部比较“现实”和“科学”的作品,基本是以二十世纪初为背景,而原作中的那场令薇尔莉特与少佐分离的战争,原型毫无疑问就是第一次世界大战(这从第一集开场的双翼战机便能看出,第二次世界大战结束后不可能还有这样的双翼机作为主力战机服役),而且此后的剧情也不断展现出间战时代的时代风貌。

因此,在观赏这部杰作的时候,有一个问题始终萦绕在作者心头:这些饱经战争摧残的人们,认为这场延续了四年的世界大战将是“终结一切的战争”的人们,在二十年后面对另一场更为残酷和血腥的战争时,会是怎样的心情呢?尤其是我们的手记人偶薇尔莉特在那时应该才三十多岁!

本文试图对这样的疑问作出作者自己的回答。

既然原型是第一次世界大战,那么读者可能会抱有疑问:原作中的薇尔莉特和少佐的军服是灰色的,少佐本人带着盘花肩章,而且他们的钢盔也德味十足,明明该是德国人,可为什么作者硬要将他们扭曲成法国人?

对此作者认为,虽然在服饰上薇尔莉特和基尔伯特少佐似乎应当是德国人,更何况薇尔莉特头发和眼睛的颜色也更像一个日耳曼人,但从剧情的逻辑来说,薇尔莉特和基尔伯特映射到法国更为合理。

首先是主角团的姓名。基尔伯特少佐的姓:布干维尔(或日语读音布甘维利亚),这个姓氏显然源于法国十八世纪的航海家布干维尔,太平洋上的布干维尔岛便以此命名。除此之外,在法国陆军历史上的确有这么一位吉尔伯特,不过他最出名的时候是在上尉时期提出过“法国狂怒”的战略思想,即不顾一切发起进攻,这一思想影响法国颇深,基于此思想制定的“第十七号计划”在一战初始使法国遭受重挫。邮局老板克劳狄亚·霍金斯的姓氏英味十足,但名字克劳狄亚却带有明显的拉丁风格,而法国常见姓氏中的确有同词根的“克洛德”。薇尔莉特的名字更是来自于英语或法语,因为德语的“紫罗兰”完全与violet(法语是violeta)无关。

外传中,薇尔莉特结识的女贵族:伊丽莎白·约克,从名字上看完全就是个英国人,她嫁到了“尼维尔伯爵”家。尼维尔在历史上也确有名人,1917年的法军总司令便是罗贝尔·尼维尔上将(也有的书籍或资料译为尼维勒),该将领之所以就任法军总司令,便有其与英国联系较深,便于协调关系的缘故,那么尼维尔上将家中的晚辈与英国人结婚也能解释得通

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

其他类型推荐阅读 More+
穿越兽世,银狼兽夫又甜又野

穿越兽世,银狼兽夫又甜又野

久微
恶毒女配正欲强迫男主配种,白攸攸携种田系统穿越而来。 原着中女配屡次陷害女主,最终自食恶果,被男主们百般折磨,断手断脚后,扔进血玉蜘蛛的巢穴。 想到女配的悲催结局,白攸攸不寒而栗。 野菜脑谁爱当谁当,反正她是不当了。 果断拖着男主去找女主…… 转头找了个快要断气的兽夫,日日盼夫咽气。 白攸攸:“远离男主团,一心搞事业,种田养崽。” 某狼呲着牙笑的一脸荡漾,“我家攸攸很好,她不凶别人只凶我一个,肯定
其他 连载 36万字
我能无限刷神话

我能无限刷神话

卧听微雨打梧桐
穿越水蓝星,面对即将到来的域外之战,罗栋表示自己慌的一批。 好在蓝星意志觉醒,发布以各国神话为背景的虚拟网游,帮助全民获取能力。 进入华夏背景之下的洪荒大陆,面对众多玩家势力争枪资源,罗栋表示,没事,我有挂! 觉醒树界空间,连通诸天万界,以诸天为养料,培养诸天主角配角们与他一起横行神话,吊打域外万族!
其他 连载 99万字